Les langues les plus recherchées dans la traduction technique
Article commandité
Plus de 6900 langues sont parlées dans le monde dont 2000 en Asie et 830 dans la seule Papouasie ! Pour autant, les langues les plus puissantes sont celles utilisées dans les domaines majeurs de l’activité humaine pour développer et diffuser les connaissances, mais aussi s’impliquer dans les relations diplomatiques, scientifiques, juridiques ou de négoce. Quelles sont donc les langues les plus utilisées dans le monde et du même coup les plus recherchées dans la traduction technique ?
Dix langues très variées
Pour développer ses affaires à l’export, une entreprise doit pouvoir communiquer avec tout type d’interlocuteur à l’étranger en utilisant parfois une terminologie très spécialisée. Cela suppose des compétences spécifiques dans le domaine technique dont il est question : le commerce, l’industrie, l’ingénierie médicale…
-
Grande championne : l’anglais
L’anglais reste la première langue des affaires, de la culture et de la diplomatie.
-
Le français figure parmi les langues les plus recherchées dans la traduction technique.
Cinquième langue mondiale, deuxième langue d’information dans les médias, la présence de la langue française dans le monde s’explique par l’influence économique de nombreux pays francophones comme la France, La Belgique, Le Luxembourg, La Suisse, L’Afrique, L’Océanie, Les Antilles ou l’Asie du Sud-est. Son poids diplomatique est également important. Le français est aussi la troisième langue des affaires après le chinois, en particulier le mandarin.
-
Le mandarin est la langue officielle parlée en Chine, mais aussi à Taïwan et Singapour. Sa prédominance économique n’est plus à prouver.
-
L’espagnol est parlé en Espagne certes, mais aussi dans tous les pays ibéro-américains.
-
Le portugais selon la norme brésilienne ou vers le Portugal.
Enfin, l’allemand (l’Allemagne est le premier partenaire commercial européen), le russe, l’arabe classique (compris par tous les pays arabes, même si les dialectes sont différents), l’hindi parlé en Inde, au Népal et au Pakistan ainsi que le japonais témoignent de la prépondérance de ces pays.
Devant la diversité des langues à maîtriser, une entreprise qui souhaite se développer à l’export devra nécessairement faire appel à une agence de traduction professionnelle avec un haut degré de spécialisation et de compétence. Une traduction technique peut en effet être de nature très différente : documents juridiques, commerciaux, notices explicatives, normes d’un produit, actes notariaux, lois, statuts, règlements suivant les normes du pays à qui ils sont adressés…
Il est ainsi difficile pour une PME, voire même une plus grosse société, de recruter des collaborateurs spécialisés dans la maîtrise de chacune des compétences linguistiques requises.
1 commentaires
Pour partager votre opinion vous devez être connecté.