Nous joindre
X
Rechercher
Publicité

Les différences entre les services de traduction et d'interprétation

durée 09h39
1 août 2017
ici

commentaires

ici

likes

 

vues

imprimante

Article commandité

Si l’interprète et le traducteur convertissent tous les deux une langue dans une autre, leurs métiers ne doivent pas être confondus. Leurs missions sont assez différentes et demandent des compétences distinctes. Dès lors, quelles sont les différences entre les services de traduction et d'interprétation ?

Les points communs

L’interprète et le traducteur traduisent des textes d’une langue vers une autre. Généralement, tous deux travaillent d’une langue étrangère vers leur langue maternelle ; l’inverse étant beaucoup plus rare. Pour éviter les contresens et fournir une traduction de qualité, ils doivent cependant maîtriser les subtilités des deux langues.

De plus, pour des services de traduction ou d'interprétation spécialisés, le professionnel doit également maîtriser le domaine en question (juridique, médical, etc.).

Le traducteur reste fidèle au texte initial

Le traducteur traduit fidèlement le document original. Il peut s’agir de documents écrits (documents officiels, contenu publicitaire, courriers, modes d’emploi, etc.) ou oraux, aussi bien vidéo qu’audio. Pour un travail de qualité, faites donc appel à une agence de traduction fournissant des services de traduction professionnels.

Par ailleurs, la traduction est faite par écrit ; le traducteur n’est donc pas forcé de parler. Il a également davantage de temps pour traduire et peut ainsi apporter autant de soin au fond qu’à la forme.

Sans parler de traduction purement littérale, le traducteur doit néanmoins traduire un texte en restant suffisamment proche du document original. Il doit aussi tenir compte du contexte dans lequel s’inscrit la traduction, et éventuellement faire des recherches pour assurer une cohérence.

L’interprète synthétise le message

Quant à lui, l’interprète transpose oralement un texte (lui-même oral, dans la plupart des cas). Ses services sont notamment utiles pour des interprétations en direct lorsque des interlocuteurs parlent des langues différentes (diplomates, cours de justice internationales, etc.).

En outre, l’interprète se concentre avant tout sur le fond du message et le résume avant de la transmettre oralement. Une bonne expression orale et des capacités de synthèse sont donc essentielles.

Souvent, on distingue :

  • L’interprétation simultanée : le discours oral est transposé en direct.

  • L’interprétation consécutive : l’interprète assimile le contenu, le synthétise, puis le transfère.

Il existe aussi d’autres interprétations spécifiques, telles que l’interprétation en langue des signes ou l’interprétation judiciaire.

Conclusion

Alors que le traducteur traduit fidèlement des documents (écrits, vidéo ou audio) à l’écrit, l’interprète va plutôt traduire à l’oral en résumant l’idée principale.

RECOMMANDÉS POUR VOUS


Publié à 11h00

Une reconnaissance pour les 35 ans du CALACS Chaudière-Appalaches

Le CALACS Chaudière-Appalaches a reçu une  reconnaissance officielle soulignant ses 35 années d’engagement auprès des personnes  ayant été victimes de violences sexuelles, lors de son colloque L’Empreinte du trauma, tenu récemment. C’est Stéphane Brown, attaché politique du député de Beauce-Nord, Luc  Provençal, qui s’est déplacé pour l’occasion ...

Publié le 17 mars 2026

Quoi savoir sur les fraudes et comment se protéger?

À l’occasion du Mois de la prévention de la fraude, EnBeauce.com s’est entretenu avec Josée Bordeleau, conseillère en prévention de la fraude pour faire la lumière sur ce fléau. Tout d’abord, il faut savoir que l’arnaque et la fraude sont deux notions légèrement différentes. L’arnaque est le stratagème utilisé pour approcher une victime, par la ...

Publié le 17 mars 2026

«Créer sans limites»: l’expression artistique pour favoriser une meilleure inclusion

Plus d'une soixantaine de personnes ont assisté aujourd'hui, dans l'enceinte du Musée Marius-Barbeau, au vernissage de l'exposition Créer sans limites, mettant en valeur le talent, la créativité et l’expression artistique de membres de l’Association des personnes handicapées de la Chaudière (APHC). En effet, douze personnes vivant avec une ...

app-store-badge google-play-badge